Table of Contents: Issues 17a and 17b |
|
---|---|
EDITORIALLucile DesblacheHTML [EN] [FR] [DE] [ES] [IT] PDF [EN] [FR] [DE] [ES] [IT] |
P 1 |
FEATURELucile Desblache interviews Donal Carey, Head of English Unit (EN.02), Directorate General for Translation (European Commission)COMING SOON: Dionisios Kapsaskis explores globalisation issues with Michael Cronin, Dublin City University Cloé Lebreton-Brillouet discusses fansubbing with Jorge Díaz Cintas, Imperial College |
[VIEW] [VIEW] |
ARTICLES (Issue 17a) | Kelly Washbourne Translation style guides in translator training: Considerations for task design [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 2-17 |
Alicia Bolaños-Medina The key role of the translation of clinical trial protocols in the university training of medical translators [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 18-36 |
Marta Chodkiewicz The EMT framework of reference for competences applied to translation: perceptions by professional and student translators [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 37-54 |
Sharon O’Brien Towards a dynamic quality evaluation model for translation [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 55-77 |
Yota Georgakopoulou Challenges for the audiovisual industry in the digital age: The ever-changing needs of subtitle production [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 78-103 |
Pilar Gonzalez Vera The translation of linguistic stereotypes in animated films: the case of DreamWorks films [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 104-123 |
Song Cui Creativity in translating cartoons for children from English into Mandarin Chinese [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 124-135 |
Miguel A. Jiménez-Crespo Loss in translation: a contrastive genre study of original and localised non-profit US websites [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 136-163 |
Sophie Pointurier Pournin and Daniel Gile Les tactiques de l’interprète en langue des signes face au vide lexical : une étude de cas [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 164-183 |
Elena Ferran Larraz Simplificar para traducir documentos negociales de la Common-law: los esquemas básicos del derecho al servicio del traductor jurídico no jurista [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 184-206 |
Sonja Tack Erten Establishing norms for functional translations from Portuguese to English: The case of academic calls for papers [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 203-223 |
Ahmadi Darani Date conversion essentials: The case of Persian to English official translation [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 224-234 |
Personal and professional tributes to Professor Newmark (17b) | |
Personal tributes from | Jan Cambridge Peter Newmark‘s influence on my world of languages: a personal perspective [abstract] [HTML] [PDF] |
PP 235-236 |
Ann Corsellis A non-academic view of Peter Newmark [abstract] [HTML] [PDF] |
PP 237-240 |
Jeremy Munday Some personal memories of Peter Newmark [abstract] [HTML] [PDF] |
PP 241-243 |
Articles from | Margaret Rogers Corpus Linguistics and Lexicography: context, selection and interpretation [abstract] [HTML] [PDF] |
PP 244-249 |
Christina Schäffner Finding space under the umbrella: the Euro crisis, metaphors, and translation [abstract] [HTML] [PDF] |
PP 250-270 |
Heather Fulford The translator’s bookshelf: the role of reading in a freelance translator's continuing professional development portfolio [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 271-283 |
REVIEWS | |
Şerban, Adriana, Anna Matamala and Jean-Marc Lavaur
(eds) (2011). Audiovisual Translation in Close-up: Practical and Theoretical Approaches Reviewed by Dionysios Kapsaskis [HTML] [PDF] |
PP 284-286 |
McLoughlin, Laura, Biscio, Marie and Mhainnín, M. A. N. (eds) (2011). Audiovisual Translation Subtitles and Subtitling. Theory and Practice Reviewed by Reviewed by Minia Porteiro-Fresco [HTML] [PDF] |
PP 287-288 |
Gile, Daniel, Hansen, Gyde. and Pokorn, Nike (ed.) , (2010). Why Translation Studies Matters Reviewed by Mira Rueda [HTML] [PDF] |
PP 289-291 |
Romero-Fresco, Pablo (2011). Subtitling through Speech Recognition: Respeaking Reviewed by Noa Talaván Zanón [HTML] [PDF] |
PP 292-294 |
Streeck, Jürgen (2009). Gesturecraft: The manu-facture of meaning Reviewed by Sara Rovira-Esteva [HTML] [PDF] |
PP 295-296 |
Ortín, Marcel and Pujol, Dídac (ed.) (2009) Llengua literària i traducció (1890-1939) Reviewed by Jordi Mas López [HTML] [PDF] |
PP 297-298 |
Federici, Federico M. (ed.) (2011) Translating Dialects and Languages Minorities. Challenges and Solutions Reviewed by Paula Igareda [HTML] [PDF] |
PP 299-300 |
Neves, Joselia (2011) Imagens que se ouvem – Guia de Audiodescrição (2011) Reviewed by Gert Vercauteren [HTML] [PDF] |
PP 301-302 |