Table of Contents:Issue 23 - January 2015 |
||
---|---|---|
EDITORIALLucile DesblacheHTML [EN] [FR] [DE] [NL] PDF [EN] [FR] [DE] [NL]
| P 1 | |
FEATURESLucile Desblache interviews Jean-François Cornu on the history of audiovisual translation in France (in French, subtitled by Zoe Moores) |
[VIEW]
|
|
TRANSLATORS’ CORNER | ||
Barbara McClintock, with the assistance of R. Clive Meredith
Twentieth anniversary of the Civil Code of Quebec: The English Translation of the Civil Code of Québec: A Controversy [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 2-11 | |
Łucja Biel interviews Karine McLaren, director of the Moncton Centre de traduction et de terminologie juridiques Legislative bilingualism as a special case of legal translation [HTML] [PDF] |
PP 12-17 | |
ARTICLES | ||
Translation and technology
Ignacio Garcia Cloud marketplaces: procurement of translators in the age of social media [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 18-38 | Miguel Jiménez-Crespo
Translation quality, use and dissemination in an internet era: Using single and multi-translation parallel corpora to research translation Quality on the web [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 39-63 | Kevin Flanagan
Subsegment recall in translation memory – perceptions, expectation and reality [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 64-88 | Elisa Alonso
Analysing the use and perception of Wikipedia in the professional context of translation [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 89-117 | Leena Salmi and Maarit Koponen
On the correctness of machine translation [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 118-136 | Valerie Mariana, Troy Cox and Alan Melby
The Multidimensional Quality Metric (MQM) Framework: a new framework for translation quality assessment [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 137-161 | Audiovisual translation Jan Pedersen On the subtitling of visualised metaphors [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 162-180 | Manuela Caniato, Claudia Crocco and Stefania Marzo Doctor or Dottore? How well do honorifics travel outside of Italy? [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 181-204 | Li Pan Multimodality and contextualisation in advertisement translation: a case study of billboards in Hong Kong [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 205-222 | Pilar Gonzalez Vera Tiana y el Sapo: un estudio de la domesticación y extranjerización de los referentes culturales [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 223-242 | Agnieszka Szarkowska and Anna Jankowska Audio describing foreign films [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 243-269 | Sofía Sánchez Mompeán Dubbing animated feature films: behind the voices of animated characters [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 270-291 | Medical, legal translation and translation training Lucía Ruiz Rosendo and Desa Conniff Legislation as backdrop for the professionalisation and training of the healthcare interpreter in the United States [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 292-315 | Paulina Pietrzak Stylistic aspects of English and Polish medical records. Implications for translation [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 292-315 | Ana María Muñoz Miquel El desarrollo de la competencia traductora a través de la socialización con el experto en la materia: una experiencia didáctica [abstract] [about the author] [HTML] [PDF] |
PP 333-351 |
REVIEWS | ||
Sara Laviosa (2014) Translation and Language Education Reviewed by Agata Sadza [HTML] [PDF] |
PP 352-355 | |
Helen Julia Minors (2013) Music, Text and Translation Reviewed by Marta Mateo [HTML] [PDF] |
PP 356-362 | |
Guillermo Cabanellas (2014) The Legal Environment of Translation Reviewed by Susan Lilley [HTML] [PDF] |
PP 363-364 | |
Luis Pérez-González (2014) Audiovisual Translation. Theories, Methods and Issues Reviewed by Jonathan Evans [HTML] [PDF] |
PP 365-367 | |
Valero-Garcés, Carmen (2014) Communicating Across Cultures. A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions Reviewed by Paola Gentile [HTML] [PDF] |
PP 363-364 |