RSS feed

Table of Contents: Issue 30 - July 2018

Double issue

 

EDITORIAL EN, FR, DE, PL, ES    
HTML [EN] [FR] [DE] [PL] [ES]
PDF  [EN] [FR] [DE] [PL] [ES]


P 1-2
FEATURES

Christina Schäffner interviews Andrew Chesterman
Jorge Diaz Cintas and Frederic Chaume in dialogue
Brian Mossop interviewed by Maureen Ehrensberger-Dow
Lucile Desblache interviewed by Lindsay Bywood
David Orrego Carmona interviewed by Lucile Desblache
Juan José Martínez Sierra interviewed by Lucile Desblache


[VIEW]
   
ARTICLES (thematic issue 30a edited by Juan José Martínez Sierra)
  
JOSTRANS: TAKING STOCK
Margaret Rogers
Specialised translation today: a view from the JoSTrans bridge
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]

 

PP 3-22
Daniel Gile
Research into translation as a specialism: an analysis and recommendations
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 23-39
Anthony Pym                                                                                                        
A typology of translation solutions
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]

PP 40-65
Laura Cruz García                                                                                             
Advertising across cultures, where translation is nothing… or everything
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 66-83
Frederic Chaume
Is audiovisual translation putting the concept of translation up against the ropes?
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 84-104
Pilar Orero, Stephen Doherty, Jan-Louis Kruger, Anna Matamala,
Jan Pedersen, Elisa Perego, Pablo Romero-Fresco,
Sara Rovira-Esteva, Olga Soler-Vilageliu and Agnieszka Szarkowska
Conducting experimental research in audiovisual translation (AVT):           
A position paper
[abstract] [about the authors] [HTML] [PDF]
PP 105-126
Jorge Díaz Cintas
‘Subtitling’s a carnival’: New practices in cyberspace
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 127-149
David Orrego-Carmona, Łukasz Dutka and Agnieszka Szarkowska
Using translation process research to explore the creation of subtitles: an eye tracking study comparing professional and trainee subtitlers
[abstract] [about the authors] [HTML] [PDF]
PP 150-180
ARTICLES (non-thematic issue 30b)
   
AUDIOVISUAL TRANSLATION
Antonella Mele
Surtitling and the audience: A love-hate relationship
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]

 

PP 181-202
Urszula Leszczyńska and Agnieszka Szarkowska
“I don’t understand, but it makes me laugh.” Domestication in contemporary Polish dubbing
[abstract] [about the authors] [HTML] [PDF]
PP 203-231
Hanne Roofthooft, Aline Remael, Luc Van de Dries
Audio description for (postdramatic) theatre. Preparing the stage. 
[abstract] [about the authors] [HTML] [PDF]

PP 232-248
Jorge Braga Riera                                                                          
The role of epitexts in drama translation
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 249-268
ETHICS AND TRAINING
Joseph Lambert
How ethical are codes of ethics? Using illusions of neutrality to sell translations
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 269-290
Claire Yi-yi Shih
Translation commentary re-examined in the eyes of translator educators at British universities         
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 291-311
MEDICAL TRANSLATION
Nereida Congost Maestre
La traducción de la escala de calidad de vida de la OMS: El cuestionario WHOQOL-BREF
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 312-334
REVIEWS
 
Ji Meng
Translation and Health Risk Knowledge Building in China (2017)
Reviewed by Yanmeng Wang and Mingwu Xu [HTML] [PDF]
PP 335-337
Jörg Porsiel (ed.)
Machine Translation:  What Language Professionals Need to Know (2017)
Reviewed by Marian Flanagan [HTML] [PDF]
PP 338-339
Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato and Ira Torresi (eds)
Non-professional Interpreting and Translation. State of the art and future of an emerging field of research (2017)
Reviewed by Jonathan Downie [HTML] [PDF]
PP 340-342
Carmen Valero-Garcés and Rebecca Tipton (eds)
Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting
and Translation (2017)
Reviewed by Javier Moreno [HTML] [PDF]
PP 343-345
Johann Roturier
Localizing Apps: A Practical Guide for Translators and Translation Students (2015)
Reviewed by Marius Swart [HTML] [PDF]
PP 346-347
Marta Biagini, Michael S. Boyd and Claudia Monacelli (eds)
The Changing Role of the Interpreter.Contextualising Norms, Ethics and Quality Standards
Reviewed by Anca Bodzer [HTML] [PDF]
PP 348-349
Jonathan Downie
Being a Successful Interpreter. Adding Value and Delivering Excellence (2016)
Reviewed by Ana Isabel Leal Lobato [HTML] [PDF]
PP 350-352
Arnt Lykke Jakobsen and Bartolomé Mesa-Lao (eds)
Translation in Transition. Between Cognition, Computing and Technology (2017)
Reviewed by Stephen Doherty [HTML] [PDF]
PP 353-355