Home > Issue02 > Interviews > Panzer interview
SPECIAL FEATURE
4 interviews with practitioners and trainers in specialised translation
Daniela Panzer. Interview 6th/11/2003
| 1. Would you introduce yourself? |
|
|
| 2. Your academic background is in linguistics and technical translation. Your current areas of specialism are technical brochures and software localisation. How did you move into localisation? |
|
|
| 3. How technical does a localiser need to be ? Translators are sometimes criticised for working in localisationwithout sufficient technical knowledge. Is this criticism valid in your view? |
|
|
| 4. Is the content of your training in software localisation at Imperial College essentially centred on non-language specific technical areas, such as programming, exposure to existing softwarec? |
|
|
| 5. You are also Chairperson of the ITI London Regional Group. What does this role consist of? |
|
|
| 6. How much and in which directions has the ITI evolved in the last few years? |
|
|
| 7. What contacts do the ITI have with professional translation and interpreting bodies in other countries such as the AAT or the FIT? |
|
|
| 8. Is a global vision of the status of the translator and a standardised code of practice currently emerging or are practices too diverse for such a standardisation? |
|
|
| 9. Would such a standardisation be desirable? |
|
|
| 10. You work successfully in a wide range of areas: PR, training, translating in several fields of specialism and language pairs. Would you advise young translators to work in several areas of specialism and with several language pairs? |
|
|