Home > Issue06 > Interviews > Spoletti interview
FEATURED INTERVIEW

Federico Spoletti, Managing Director of Sub-Ti
(February 2006)
| 1. Would you introduce yourself? |
|
|
| 2. How much translation work have you done for film festivals? |
|
|
| 3. Do you tend to employ free-lancing translators? |
|
|
| 4. What characterises the process of translating for film festivals? |
|
|
| 5. Do translation requirements vary from country to country? |
|
|
| 6. How many film festivals do you work for and what is the usual workload? |
|
|
| 7. What sort of source materials do you work from? |
|
|
| 8. Could you give us an example of the sort of problems you can experience? |
|
|
| 9. Are most translations completed into English in most film festivals or are other languages provided for? |
|
|
| 10. What technical challenges do you have to face? |
|
|
| 11. Do translators work as part of a team or on their own? |
|
|
| 12. How much do film translators need a background in film? |
|
|
| 13. Are translating norms similar to those in general translation or do specific guidelines apply to film festival translation? |
|
|
| 14. What are the prospects for any young professional waning to work in this field? |
|
|