Biographies
David Orrego-Carmona is a Lecturer in Translation Studies at Aston University (UK) and an associate research fellow at the University of the Free State (South Africa). His areas of expertise include audiovisual translation and translation technologies. In particular, his research analyses how translation technologies empower users and how the democratisation of technology allows these users to become translators. Other interests include translation process research and the cognitive exploration of translation production and reception, mainly using eye tracking technologies.
Email: d.orrego-carmona@aston.ac.uk
Łukasz Dutka is an interpreter and audiovisual translator and is writing a PhD on respeaking competences and quality in live subtitling. As a practitioner of subtitling and a pioneer of respeaking in Poland, he contributes to research in these two areas on a regular basis. He studied issues of reduction levels and expected reading speed in subtitling as a part of “SDH for Digital Television” research project, and is currenlty working on the ILSA project (Interlingual Live Subtitling for Access). He is a member of Audiovisual Translation Lab (AVT Lab), Polish Association of Audiovisual Translators (STAW) and European Society for Translation Studies (EST).
Email: lukasz.dutka@uw.edu.pl
Agnieszka Szarkowska is currently Research Fellow at the Centre for Translation Studies, University College London (2016-2018), working on the project “Exploring Subtitle Reading with Eye Tracking Technology.” Since 2007, she has been Assistant Professor in the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw. She is the founder and head of the Audiovisual Translation Lab (AVT Lab, www.avt.ils.uw.edu.pl) and specialises in audiovisual translation, especially subtitling for the deaf and hard of hearing and audio description.
Email: a.szarkowska@uw.edu.pl